Форум портала г. Королёва :: Просмотр темы - catcher in the rye
 ФотоальбомФотоальбом FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   Доска объявленийДоска объявлений    ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
catcher in the rye
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум портала г. Королёва -> Книги
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
solar



Зарегистрирован: 21.10.2003
Сообщения: 144
Откуда: solar at solar dot net dot ru

СообщениеДобавлено: 08 Май 2006, 15:27    Заголовок сообщения: catcher in the rye Ответить с цитатой

никто не знает, почему "catcher in the rye" перевели как "над пропастью во ржи"?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Z-Racer



Зарегистрирован: 08.06.2006
Сообщения: 11
Откуда: Korolev-city =)

СообщениеДобавлено: 22 Июн 2006, 16:06    Заголовок сообщения: Re: catcher in the rye Ответить с цитатой

solar писал(а):
никто не знает, почему "catcher in the rye" перевели как "над пропастью во ржи"?


Отвечаю цитатой из повести, в которой встречаются оба названия:

...Мне пришла в голову одна мысль - совершенно дикая мысль.
- Знаешь, кем бы я хотел быть? - говорю. - Знаешь, кем? Если б я мог выбрать то, что хочу, черт подери!
- Перестань чертыхаться! Ну, кем?
- Знаешь такую песенку - "Если ты ловил кого-то вечером во ржи..."
- Не так! Надо "Если кто-то з в а л кого-то вечером во ржи". Это стихи Бернса!
- Знаю, что это стихи Бернса.
Она была права. Там действительно "Если кто-то звал кого-то вечером во ржи". Честно говоря, я забыл.
- Мне казалось, что там "ловил кого-то вечером во ржи", - говорю. - Понимаешь, я себе представил, как маленькие ребятишки играют вечером в огромном поле, во ржи. Тысячи малышей, и кругом - ни души, ни одного взрослого, кроме меня. А я стою на самом краю скалы, над пропастью, понимаешь? И мое дело - ловить ребятишек, чтобы они не сорвались в пропасть. Понимаешь, они играют и не видят, куда бегут, а тут я подбегаю и ловлю их, чтобы они не сорвались. Вот и вся моя работа. Стеречь ребят над пропастью во ржи. Знаю, это глупости, но это единственное, чего мне хочется по-настоящему. Наверно, я дурак...


Вот! Very Happy
Ну и по-моему Рита Райт-Ковалева тоже считала, что "Над пропастью во ржи" лучше звучит, чем "Ловец во ржи" Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tomatoXyouth



Зарегистрирован: 26.12.2005
Сообщения: 64
Откуда: не из страны приливов

СообщениеДобавлено: 15 Июл 2006, 00:33    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мне с позиции своего возраста больше всего понравились его рассказы. зацепили как то. и повести хороши тоже. а над пропастью во ржи в 19 лет имхо уже поздновато. может позже?
_________________
Я люблю Одри Хёпберн, Аманду Вудвард и Сыновей Сатурна!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Ярила



Зарегистрирован: 08.06.2006
Сообщения: 101
Откуда: Космодром

СообщениеДобавлено: 28 Мар 2007, 17:56    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Читал еще в мелком возрасте, но и сейчас бы перечитал с удовольствием...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
solar



Зарегистрирован: 21.10.2003
Сообщения: 144
Откуда: solar at solar dot net dot ru

СообщениеДобавлено: 01 Июн 2007, 00:01    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

tomatoXyouth писал(а):
мне с позиции своего возраста больше всего понравились его рассказы. зацепили как то. и повести хороши тоже. а над пропастью во ржи в 19 лет имхо уже поздновато. может позже?


классика и поздновато?)))
уверяю, чайка по имени ливингстон (из последнего примера) в 17 лет и в 25 - сильно разные вещи
тут, как и с остальными бесценными произведениями, ситуация ровно та же
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Счастливая эльфийка



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 460

СообщениеДобавлено: 14 Май 2010, 00:04    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прочитала... На английском+) Программа Университета+) Читала на одном дыхании. Почему никто не высказал своего мнения о книге? Imho, повесть подростка, который “at odds with society” – это такой... гимн тинейджерскому максимализму и искренности - и предупредительный звоночек в адрес тех взрослых, которые рискуют деградировать. Герой, Колфилд, - не лишен предрассудков своего времени, не скажешь, что очень уж чист в своих мыслях, но душой – он Человек. Ищущий цель и намеревающийся делать что-то действительно грандиозное и важное. Язык произведения, прошу простить за выражение, прост, как валенок (с другой стороны, а как ещё говорить подростку, не блистающему образованностью?), но этим простым языком говорится о важных вещах. Спасибо Университету за программу+)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2317
Откуда: 1-й Головинский вал

СообщениеДобавлено: 14 Май 2010, 00:06    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пытался читать, тоже на английском. По-моему, до конца не осилил даже.
_________________
Иду я разросшимся садом,
Лицо задевает сирень.
Так мил моим вспыхнувшим взглядам
Состарившийся плетень.
Когда-то у той вон калитки
Мне было шестнадцать лет,
И девушка в белой накидке
Сказала мне ласково: «Нет!»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Счастливая эльфийка



Зарегистрирован: 13.03.2008
Сообщения: 460

СообщениеДобавлено: 27 Май 2010, 23:08    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Бамжара,

ты высказываешь мнение о книге или провоцируешь на диалог меня? Если первое – знаешь ли, я предпочитаю аргументированность, во втором случае – убедительно прошу не тратить время, его и так мало.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Бамжара



Зарегистрирован: 11.05.2004
Сообщения: 2317
Откуда: 1-й Головинский вал

СообщениеДобавлено: 28 Май 2010, 02:58    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не могу никого провоцировать на диалог, так как не понял, про что есть сиё произведение. Поэтому просто высказываю мнение, видимо.
_________________
Иду я разросшимся садом,
Лицо задевает сирень.
Так мил моим вспыхнувшим взглядам
Состарившийся плетень.
Когда-то у той вон калитки
Мне было шестнадцать лет,
И девушка в белой накидке
Сказала мне ласково: «Нет!»
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Форум портала г. Королёва -> Книги Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах